Es ist
nun an der Zeit, der Komik und allem, was bisher gesagt wurde, Raum zu lassen. Es
folgt eine Liste mit Witzen, die typisch für den italienischen, den englischen
und den deutschen Sprachraum sind; es gibt Witze, die Aspekte dieser
verschiedenen Kulturräume wiedergeben und daher schwer zu übersetzen sind.
Schließlich reihen sich noch italienische Witze über Pierino, die Carabinieri
und untreue Ehemänner an; außerdem gibt es Witze, die den britischen und den
deutschen Humor darstellen, wobei der deutsche Humor besonders schwierig zu
übersetzen und zu verstehen ist.
ITALIENISCHE WITZE
- Ci sono due
carabinieri allo specchio, uno dice all’altro <Guarda due colleghi, andiamo
a salutarli>. E l’altro < Fermo! Stanno venendo loro>.
Es stehen zwei Carabinieri vor dem Spiegel. Der eine sagt zum anderen <
Sieh mal , zwei Kollegen; gehen wir zu ihnen, um sie zu begrüßen > Daraufhin
sagt der andere < Halt! Sie kommen ja
schon>
- Pierino <
Signora maestra si può punire uno per qualcosa che non ha fatto?> < No di
certo!> < Bene allora non ho fatto i compiti>.
Pierino < Frau Lehrerin kann man
jemanden für etwas, das er nicht getan hat, bestrafen?> < Nein ,
Pierino> < Gut, ich habe meine Hausaufgaben nicht gemacht>.