Von nun an stellen
wir die Begriffe „Humor“ und „Übersetzung“ in einen engen Zusammenhang , wobei
wir die Typologien des Humors je nach Bedeutung für den Übersetzer klassifizieren.
6.2 DER UNBEGRENZTE/ INTERNATIONALE HUMOR
Einige Witze und
Humortypologien lassen sich leichter übersetzen, wenn sich die
Herkunftssprache, die Zielsprache und die verschiedenen Kulturkreise
überschneiden und wenn die Mitglieder beider Gemeinschaften die gleichen
Kenntnisse teilen.
Bei diese
Humortypologie kann man einfach wörtlich von der Herkunftssprache in der
Zielsprache übersetzen, ohne dass sprachliche Anpassungen oder Substituierungen
vorgenommen werden müssen und ohne dass aufgrund der linguistischen oder
kulturellen Unterschiede der Sinn der Aussage verloren geht...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen