DER INTERKULTURELLE HUMOR

DER INTERKULTURELLE HUMOR

Donnerstag, 7. November 2013

6. DIE TYPOLOGIEN DES HUMORS BEIM UBERSETZEN

Von nun an stellen wir die Begriffe „Humor“ und „Übersetzung“ in einen engen Zusammenhang , wobei wir die Typologien des Humors je nach Bedeutung für den Übersetzer klassifizieren.

6.2 DER UNBEGRENZTE/ INTERNATIONALE HUMOR 
Einige Witze und Humortypologien lassen sich leichter übersetzen, wenn sich die Herkunftssprache, die Zielsprache und die verschiedenen Kulturkreise überschneiden und wenn die Mitglieder beider Gemeinschaften die gleichen Kenntnisse teilen.
Bei diese Humortypologie kann man einfach wörtlich von der Herkunftssprache in der Zielsprache übersetzen, ohne dass sprachliche Anpassungen oder Substituierungen vorgenommen werden müssen und ohne dass aufgrund der linguistischen oder kulturellen Unterschiede der Sinn der Aussage verloren geht...

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen